Course Prerequisite:
Students are required to have proficiency in reading Biblical Hebrew and in understanding spoken and written English. The course will be taught in English.
Course Description:
This is a practical course with emphasis on skill development, especially the skill of unfolding the various layers of meaning embedded in the artistry of biblical poems and proverbs. It aims to give students an increasing appreciation of how Hebrew meshalim work- and, to some extent, how Hebrew poetry works also.
The goal is to equip participants with tools of exegesis, or poetry analysis, and of proverb analysis to help them make informed decisions about the meaning of the more difficult proverbs and wisdom poems in the Book of Proverbs. That is, we aim to give the knowledge and skills needed to choose the most likely interpretation from among the multiple alternatives found in translations and commentaries. To achieve this end goal, we will start with easier texts to practice the skills for using these tools appropriately.
Much of what the participants will learn can be taken away and applied to many other poetic books and sections in the Scriptures. However, they will also learn about the specific nature of proverbs. What is a proverb? What is a mashal? In what ways are they different from each other? How do proverbs and meshalim generate their persuasive power to change outward behaviour as well as attitudes and values of the heart?
Participants will study the Hebrew text of selected proverbs and longer wisdom poems in conjunction with discussions about their poetic features and the likely functions of these features. Where appropriate, they will learn how to find background information about the cultural, geographical, and historical contexts. Students will learn to explore the biblical world of the authors and their original audiences in order to read Herbrew poems from within their own various kinds of context.
Another focus will be the book’s many translation challenges, especially that of producing translations that sound like proverbs in the target language. A good quality translation of this book involves not only clear and accurate content, but also a style that is concise, crafted, and compelling.
I appreciated the clarity of the teaching, the opportunity to better understand the poetic forms used in proverbs in Hebrew, and the insights of other classmates. I am looking forward to putting what I have learned to use in further study in Proverbs and in working with Bible translation teams in central Africa.